Nueva gramática española: El verbo pitufar.
Seguro que todos recordáis aquella serie de dibujos animados de Hanna-Barbera (¿Quién no pensó alguna vez que era una mujer?) de esos pequeños hombrecillos azules, los pitufos, que tenían una manera particular de hablar. Sólamente tenían un verbo: pitufar, que se utilizaba en todos los casos y para expresar todo tipo de acciones.
Pese a que estos dibujos animados fueron de origen belga, puede que tuviesen en cierto modo algún tipo de inspiración en el inglés, o al menos, para la forma en que se expresaban. Porque ¿qué verbo habrá en cualquier idioma del mundo que pueda tener más usos, significados y acepciones que "to get" y las infinitas posibilidades que da como "phrasal verb"?
De un tiempo a esta parte me llevo encontrando con distinta gente de diferentes estratos culturales que comparten una expresión que, por lo que se ve -o se oye- está muy de moda o ha divulgado con su potente facilidad de homogeneización la televisión. Y esa se ha convertido en algo parecido a nuestro particular verbo pitufar. Se trata del verbo "ser de", equivalente y actualmente sustituto de otros verbos como gustar, preferir, acostumbrar, soler y muchos otros.
Yo soy de ir todos los veranos a la playa /Suelo ir todos los veranos a la playa.
Yo no soy de café /No me gusta el café.
Yo soy más de madrugar /Prefiero madrugar.
Y así se podrían poner ejemplos a miles.
Decía mi profesor de Lengua de COU que la tendencia de todos los idiomas es la de buscar la economía -ya no concretó nada sobre mercados de valores o primas de riesgo- en el lenguaje, pero en este caso personalmente espero que sea una moda pasajera y que poco a poco vaya desapareciendo esa forma tan pobre de hablar.